3月30日至31日,第二届中国民俗文化译介与传播研讨会在浙江慈溪召开,此次研讨会由上海外国语大学《外国语》编辑部主办,我校外国语学院法律英语教研室赵双花博士应邀参会。
研讨会开幕式由《外国语》编辑部主任吕晶晶老师主持。主会场专题报告围绕“民俗文化译介理论”“区域研究”“数字人文和多模态研究”“海外影响和资源研究”“诗学与民俗翻译”五大主题进行,16位专家学者作了主旨发言。同时设有“文学翻译中的民俗文化”“数字人文和多模态视域下的民俗文化译介与传播”“区域民俗文化现代化与国际传播研究”“中华民俗文化的海外影响和资源研究”“民俗文化翻译理论和研究方法探索”“民俗文化翻译理论和研究路径探索”7个平行论坛,共有来自全国各大高校的110余位青年学者作了学术汇报,并由专家进行逐一点评。会议吸引了来自上海外国语大学、南京大学、中国海洋大学等全国各大高校与相关研究机构近200名专家学者参会。
“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”。民俗文化的译介与国际传播是“讲好中国故事”的重要途径。此次研讨会对于增强中华文明传播力影响力,塑造可信、可敬、可爱的中国形象有一定的推动作用。